十八年前我写了一篇题为《学英文的方法》的文章,被某英文老师见到,指我所言不依常规,不应捞过界,我不便发表。后来一些学子听到有该文的存在,多次要求发表,但文稿失去了,没有再写。 & D- `1 _% t' v0 b5 _* N/ u! n4 G i2 F
今天国内的学子再三要求,我想,不要管英文老师吧。为免被骂,题目加上一个「我」字。不是说无师自通,而是说我学英文的方法是自己发明的。说是自己发明,其实因为是中国人而发明。文字上,中文与英文是完全两回事。欧西的文字起于拉丁,是同宗,不能说是完全两回事。! t$ w* a+ \; S$ S
* `8 X- H5 ^+ V- A 因此,炎黄子孙学英文的方法应该与欧西老外学英文的方法不同。当年我想出的学英文的方法,是集中于中文与英文的重要的不同之处入手。这里提出的是学写英文的方法,不是学讲英文的方法。自己的耳朵有问题,「讲」不足以教也。这里要谈的也不是考英文的方法。后者同学们要拜国内的新东方为师。我认识新东方的老板,欣赏他对学子的贡献。然而,写、讲、考是三回不同的事,各有各的学习佳法。这里要说的是中国人学写英文的方法,千万不要搞错。) l# I( T" e5 ^" b( y
) y( w; b6 T/ Q5 K; u 学写,中文与英文有三处重要不同:字汇(vocabulary)、动词(verb)、造句(sentence structure)。让我在这三项上说说吧。记住,我的建议是从中、英的不同之处入手。 , J$ B4 C9 b3 C, i s9 J/ h 1 Z* O' U% f! o+ \+ ~ 读书学字汇 4 Q4 E6 @4 m1 B! E v3 K% \7 g) t1 ^
英文难学主要是因为字汇难学。有三个原因。第一个原因是英文的字汇多。以一个知识分子常用的字而言,英文比中文多一至两倍,而翻译出来一个英文字大约译为两个中文字。中文是以单音字砌成的,以单字砌出变化,但很多英文字的单字是以字根砌成的。中文用字根(金字旁、水字旁之类)不多。字汇多的表达能力比较强,比较容易达意,但学起来就远为困难了。 3 l8 L4 [4 p7 B7 D) A# g, s+ C" @' J7 |
一九六七年我认识了夏理庄逊,那位以文笔流畅而发表文章最多的经济学者。我问他:「夏理,怎样学好写英文呀?」他想也不想就响应:「学字汇,学字汇!」其它什么也不说。这是英语文章高手的经验之谈了。 1 ^; T2 K, P! ^# E& ?. s" O; ^& k' e( |+ F+ d7 y! T
中国人学英文字汇的第二个困难,是除了名词外,英文字一般没有毫无差别的中文对译。例如,名词apple译作苹果是绝对的,但handsome、beautiful、pretty、gorgeous、neat等怎样译呢?这些都代表「好看」,英文的含意差别很大。我们往往要看上文下理才能肯定作者之意是什么。字汇多,无论形容词还是动词,英文看似是同义的字有微妙的差别,往往失之毫厘,谬以千里。所以英文有Use the right word in the right place这句格言。是的,翻英、中字典而英译中,译出来的文章一般不知所谓。除了名词,英文字大都要靠意会的。6 m! N( ?! t3 V: t: _; M& U/ \( q) s
, x+ D' r# c w# L8 H7 `: F% c' i) x
试举一个英文字汇的微妙差别的例子吧。二十多年前,我的一个读生物的外甥(今天是大名家了),写博士论文,其中两个实验的结果相近,但不肯定。他试用approximately、roughly等字来形容,都不称意。跑来问我这个舅父,我细读上文下理,建议用in the neighborhood,恰当。 ' D m+ ]1 A1 L# r: w, X/ G: }+ u# l! @" J* i
第三个学英文字汇的困难,一般来说,懂得一个字的解法与懂得怎样用一个字,是两回事。这与中文截然不同。中文字一般是懂得解就懂得用。英文是除了名词,懂一通常不懂二,而不懂得怎样用不算是懂。是的,你去考什么TOEFL、SAT、GRE等试,英文字汇那部分考一百分,可能一句像样的英文也写不出来。# o' u5 K0 Q; N; o1 w e2 Q
# U0 B2 S* j2 L2 r+ @
我学英文字汇的方法很简单,但要先假设你有香港英文中五毕业的水平,或TOEFL考试可以考得五百八十分左右。方法如下: * g" [2 s& I/ w' s2 y% b% t4 @2 M' @. I( Z$ d2 J
(一)准备一本英文字典,一本英中字典。要平装,小的,轻的,但字要大,要有清楚的拼音注释。如果是精装的,翻阅太重,要把硬封面剪掉。这是因为你要翻查很多很多,翻得不够快或不舒畅你就不愿意多翻。; q$ k, v8 M) [* ?6 w Y2 f- O) l
/ G; I; m: t/ X" ~) Q4 e {
(二)找几本你有兴趣读的项目的书,要英文写得很好的。这选书十分重要,你要多问朋友或英文老师来协助你的选择。以每页大约五百字算(也要选字大的版本),要选两三本,加起来大约六百页。 * Z. X' H* f, Z6 o; M+ I2 f " N1 a3 N4 ]: `) _) y, _( A9 Q6 g (三)坐下来读书,一页一页地读下去,每个稍有不明的字要立刻查字典。千万不要以为一个字你惯见,以为是懂就不查。凡是稍有疑问的都要查,一丝不苟,直至你完全明白每一个字在一句之内的解法。不要骗自己。% l8 `0 E5 w6 b) y# X- y
9 d: D1 c- Q. V1 w ( 四)先查英语字典,清楚明白就不用查英中字典了。英中字典是英语字典不能尽释所疑才用的。 2 E7 i0 b+ v: r5 g0 n' ^1 C+ S& d3 K' {8 [
(五)千万不要在书页旁下注释。一个字查一次通常不会记得,再见该字时,稍有不明,要再查。稍有不明,同样的字出现一次查一次。一般来说,查三至五次可以记清楚而又学懂一个字。& o: F* f ?; H' v# _& k
+ r" `8 C" I- {' f# k. O (六)清楚明白了一句,你要朗声读出来。不查自明之句不朗读,只朗读查过字典的。这是为什么有好的拼音注释字典重要。 ; F: A5 o2 S3 d9 O+ n ^, r3 o! w5 |8 F% x" @ 上述的学英文字汇的方法,是学字的解法时一起学怎样用。同字在不同句之内往往有不同的意会,所以千万不要在书页旁下注释。不要把字意固定下来,一个不完全明白的字出现一次查字典一次,直至该字再出现时你不用再查为止。. T3 I# p9 v0 ]1 t- }1 l/ q( s/ A+ w
9 Y0 p9 ?: T# Z- ~5 u: d5 y0 c1 \ 我自己的经验,是这种彻底以明白文字内容为准则的查字的学字汇方法,开始时每页有二十多个字要查,要用上一个多小时才读完一页,但进展非常快。大约读了一百页,每页要查的字下降至五、六个,到了二百页,每页只要查三几个。大约四百页要查的字近于零,而六百页就毕业了。 7 g' k; L$ r: N- ^$ v; i4 ~) J% {7 r
依照上述的学英文字汇的方法,假若你的天赋与记忆力是中等的话,我的估计是四百个小时可以毕业。每天集中地读读查查两个小时,不要多。- R+ t7 L% w6 m3 q6 P5 y; V, h& b
: Z5 b% f3 s* y9 l
记住,名词不论,学英文字汇不是学中文的译法,而是学英文本身的意会。主要是学一个字怎样用。懂得用一定懂得解,但懂得解通常不懂得用。这是中国人学英文的一个重点,算是一个关键了。 " ^# l1 d+ z; ` $ P! E. V6 o! n+ ?2 q4 B 再转谈中国人学英文动词与造句的方法,比较困难了。不是比较难学,而是比较不容易说得够详尽清楚。数之不尽的书籍教英文怎样用动词与怎样造句,是教老外怎样学的。很多很好的书籍可以参考,尤其是牛顿大学与芝加哥大学的一些经典规范。我特别喜欢的是E. P. White的一本名为《Elements of Style》的小书,三十多年前再三读之,获益良多。 1 l' M& p. ^. D7 R) s4 n 0 a a: S) R! D# s 我没有资格与这些专家的经典之作一比高下。虽然这些经典是教鬼子佬的,炎黄子孙也应该读。我要说的是限于因为中、英截然不同,炎黄子孙学英文动词与造句有特别的困难,因而集中在两个不同文化的动词与造句的不同重点下笔。集中于重要的不同点,主要是协助懂得或善于写中文的转写英文转得比较容易。 $ q, I L0 Y5 K5 ]- Q* g# [; Y) N2 K! v' F. S7 W2 _3 b* u
两个简化学动词9 ?6 h; m y @9 b
' Z0 z; H! m; }: M2 M! ^ 中文的动词,字的本身没有时间性。我们要以附加字——曾、将、了等——来表达过去或将来。英文动词,字的本身有时间性——如加-ed或go、went、gone等。但英文又加上“完成式”——perfect tense——变化多了,使一些书本说英文的动词时态(tense)有九个或十二个。太复杂了。. x& _. {0 P+ n( Z
' ]" Y4 m7 ^9 N& t' |/ I/ h
作为中国人,我学英文动词想出两个简化。其一是英文动词有过去,有现在,但没有将来。例如will与would、shall与should、may与might、can与could等,都是现在或过去,没有“将来”的。英语用动词是:现在说将来是现在,过去说将来是过去。+ Q& n5 j# Y3 @7 h, t- G2 C
1 v: k3 G8 C* C5 n& G
用英文动词,首先要决定的是说现在(present)、过去(past),还是「无所谓,二者皆可」。现在就用现在式,过去就用过去式,二者皆可就任择其一,但凡是二者皆可的,选现在式是选了不变,选过去式也是选了不变,不可转来转去。这是说,二者皆可的,选其一之后,要stay in one tense。这是作文章引言或结论时的最佳处理,通常选简单现在式较简单过去式优胜。4 T5 N1 q: B9 f9 v r
$ F) T. _0 g% D$ G& c S 除了现在或过去,英文动词有三类时态:简单(simple)、继续(continuous)与完成(perfect)。愚见以为,中国人写英文不要花拳绣腿,卖弄技巧,动词以简单为妙。可用简单现在(simple present,如I go)或简单过去(simple past,如I went),用之可也。事实上,简单动态的文字最有力,虽然有时“继续”与“完成”等动态是非用不可的。5 w% x: x7 `& I- E
继续时态是指加-ing,浅而明,不需要说了。但完成时态(perfect tense)不容易。我处理完成时态(have、had、has等)是用第二个简化,那就是完成时态有时度(time dimension),而这是中文动词没有的。英文的简单时态是一剎那(one instant of time),过去是过去,现在是现在,没有一段时期的时度;继续时态也是一剎那——过去或现在继续的一剎那,也没有时度。I forget是现在忘记,I forgot是以前忘记,I am forgetting是正在忘记,I have forgotten是从以前到现在之间的时度中忘记了——不知何时忘记而现在还忘记。' l) g) n( ^- I* B) s3 R$ n/ P& T
4 S1 ]/ a6 }* p" p, R S
“时度”是比较难解释的,而“完成时态”这称呼有点莫名其妙。不明白的读者要从one instant of time与overtime这分别去想——后者有时度,或者记凡有since这个字或有其意的句子都有时度。$ h. C: g" D3 e7 h2 |5 n0 Z
$ w' x$ W& [( P 教用英文动词的读物甚多,大都教得对。但当年我觉得动词很难学,书本帮不到多少忙。后来我想出的方法就是上述的两点:其一是决定是“过去”还是“现在”;其二是决定要不要表达时度——要不要给时间走一程。0 n5 h5 H5 B Q
' H+ J; x& [: L5 K( j
句子从简短造起 9 Y0 f( Z, U: G& g2 F- |5 y% p. n2 V
中国的文字传统是没有标点的。那是近于没有句子了。我们今天读古文是后人把一个圈一个圈加上去,把文字切断来读。这发展促成今天的中、英二文有不同的句子风格。用标点、分句、分段,中文没有英文那样讲究。很多中国人写英文,见到鬼佬那样「讲究」,就学人家转来转去,总是有点不象样。作本科生时我写的英文也是转来转去的,后来决定不求有功,但求无过,英文才开始像样。 4 g& F+ ?, u( z$ Y" t& o4 y , J5 u- B8 ]6 A' w1 Q6 q. @( c, ~ 重要的出发点是英文的长句是以短句串连起来的。英文学造句,首先要短句造得好。学造短句,每句的字越少越好,动词用简单时态,几个字,毫无花巧地直写,清楚明白,就来一个句号。这样考英文试作文一定不及格,但我的英文是这样学来的。今天,无论我的英文句子怎样长,其结构是以短句为基础,串连起来再加变化。有短句清楚直写的根底,串连起来也是清楚直写。没有花拳绣腿,有些人认为不到家,但我没有意图做文豪,不敢在钢线上跳舞,但求清楚明白,逻辑井然,读来通顺,只此而已。8 a& n8 S- l. U9 o
0 _: n, w- j9 V# M; k, M- f6 S$ Z$ U
以短句串连成长句很多书有教,教得好。标点重要,书本教得好。动词的位置,书本也教得好。书本少教的是重要的字要放在句首或句末,尽可能不放在中间。分段的方法,书本也教得好,少教的是一段的首句与尾句不应该太长,以短句起笔或收笔读来有力量感。不是明显的短,是要有短的力度感受。 - Q/ G$ v8 G" ^' C) x0 Z! p) `# g8 G! ~; l
我说过了,不管是中文还是英文,文章要讲文气,而文气最容易是从背诵前贤的大作学得。作学生时我喜欢背诵圣经的《创世记》。兹录创世第一天的绝妙好文如下:In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.& C5 h7 ]) ]. O5 L3 X% v Z
7 r+ t5 }: o3 @# w; O2 @* i
读清楚了吗?文气如虹,都是短句,是直写,全用简单时态,and stay in one tense!这是最可取的英文基础了