Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。 * N# M2 a5 |; ^. X |1 b4 G* c I ) d# M' j* Y, R. gPull over!把车子开到旁边。 ' p8 Y% S$ R+ J2 p
# }, L% y, P$ p% R
Drop me a line!写封信给我。 & o* T( H. ^. b9 ]
7 X* E7 ]" r0 z, q/ ?* w+ L
Give me a ring. = Call me!来个电话吧! 6 F* h5 S' M5 N! _! _ - o4 z+ @0 ~' `( IFor here or to go?堂食或外卖。 : L- E& K- ?( h + R% j5 ]+ W5 @/ H4 z6 _5 j! sCool:That s cool! 年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 " i! K0 [) d( F% |3 H! y
p1 } }* ^/ t" z8 sWhat s up? = What s happening? = What s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” ?7 Z. O$ Y4 q
: p3 c& y$ R) ~/ O. |, m
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 3 } Y# b) d% u+ a, F3 B
0 V) F! T: N3 S' J" s" hDon t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! + _% y# N( T% g) N1 w 4 V& b) Y3 ~* W/ K2 U0 fGet yourself together! 振作点行不行! ; k+ U( j( X8 X8 D; c# u + e9 t6 s6 z6 W' ?! CDo you have the time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 4 Q: s) Q6 j4 h: g j9 ^
7 m' b* ?) K1 }: Q2 y% B" s' _7 q* wHang in there. = Don t give up. = Keep trying. 再撑一下。 ! |8 u4 w8 C. o3 Z& H; y0 a
d( T% u+ m" V7 z) f& R
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) * r) @' x! r4 H; H Q4 L' r; _/ y' F
Hang on. 请稍候。 % w, s; q. P+ D 8 S Q+ G! [) z9 d' f6 d3 xBlow it. = Screw up. 搞砸了。 $ |% d9 n1 P1 y' R
9 e1 m! N/ i% Y1 o5 E7 |/ E4 l
What a big hassle. 真是个麻烦事。 8 ~7 p1 c1 m+ N! ^1 b& L
" p% P+ z" z" S B9 C- BWhat a crummy day. 多倒霉的一天。 & Y. W( q- h1 g# m9 C' y 2 Z, Y2 p4 K1 |; q& zGo for it. 加油 4 ~; H! q3 e4 b* t- n7 Y: w3 X
% G T% x' d$ f; R% R8 }3 X3 s5 }You bet. = Of course. 当然;看我的! : b: l% ^# {0 ~- Q, D. c3 r $ a! V1 p6 X0 A% g6 z( NWishful thinking. 一厢情愿的想法。 0 ^9 `, x: E9 @: U7 A& s, ^/ o" C3 T" C8 o
Don t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 ) c4 r9 h; v6 y( [ o$ l7 f) d% d L+ s ^7 O9 P( z8 _
It s a long story. 唉!说来话长。 8 U8 _1 m; A( ~" l( C8 v8 f0 i% H
, s1 p& B5 O8 A4 c/ e: e; e+ G) |. P# I; hHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? z" d/ n- H/ I4 @6 b# N+ P; [. W8 ~; L 8 v( U: |- {" Z, [& h. |, y9 f ETake things for granted. 自以为理所当然。 8 B$ {4 x6 q8 T7 X, p8 ]- @6 L
Don t put on airs. 别摆架子。 ! O5 p. D: {! T4 Y ) U4 I, [( y9 {& I. g" T0 eGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! y1 c: X5 ^2 l' n$ S : H: l0 ~0 n* d( uHave a crush on someone. 迷恋某人 ( h% Q( J- w+ }
# l5 t& L7 f: F. D( yWhat s the catch? 有什么内幕? ; U1 c% }+ K# B6 z6 S8 G9 F
! C) L- A Z5 X3 x: F$ t9 GParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) % ?" r; c6 @4 O- R* k8 z% r2 x; K+ E# O1 @, S
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 & g7 j# T& _3 t7 b) Z' s 1 H* k) s0 _' g I0 ]Skeleton in the closet. 家丑 , M- r/ k0 t, f) {% b! e; R8 n- h
0 d+ h/ w! a; W
Don t get on my nerve! 别把我惹毛了! 0 [& t, K" J5 Z& ^. s* m ; Q! D. f% Z8 h/ }3 xA fat chance. =A poor chance. 机会很小 ! ]8 h. X" ^2 A9 p
8 Z' e' O6 ^7 N0 d! _- @
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 ; D. v% T2 Q% k( }0 D' Q" I+ D
5 s3 O* K* I- M$ `
She s a real drag. 她真有点碍手碍脚 I) c' A, F; G8 v+ J
- m0 V( n' M5 K7 i9 M5 xSpacingout = daydreaming. 做白日梦 $ W% c9 R1 a1 D0 J& ^3 s }1 R6 o$ Q& ]# E% e; |4 P9 v
I am so fed up. 我受够了! . U, U; S* _* }) B7 d
; o0 p9 O$ s9 G3 p: P/ X) ?5 hIt doesn t go with your dress. 跟你的衣服不配。 % a( p5 x$ `/ f( Z9 Y5 i0 P- g1 O, L5 |. _4 K: s
What s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? $ @- M5 p' a1 [9 L
; v; E! E8 h8 j4 p' y% P
By all means = Definitely. 一定是。 # u! B" e, T% i+ \$ I1 Y/ }% d( ^! q( r$ F6 ]
Let s get a bite. = Let s go eat. 去吃点东西吧! " z* j9 b) G7 i3 Y / T! b1 O4 s" w! ~I ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It s on me. = My treat. 我请客 ; R) v3 S$ L- F# [% J$ S: O
4 I, t* U/ n @6 j! ~" Q. P8 lLet s go Dutch. 各付各的 : F) }. L. V0 S% T5 R; V9 [
! g, x0 r0 H1 o6 r: V! zMy stomach is upset. 我的胃不舒服 , p' X/ q( _: [ }" E; i* ]2 p 1 M! n3 n2 L" F$ Idiarrhea 拉肚子 0 b5 T( c9 f$ E5 S- D5 a# ] } J( f/ j; o: l) y
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 9 J- O; z2 u1 j$ t; Z- y7 | 8 G, I( S: q/ s, j) `I am under the weather. =I am not feeling well.= I m not myself. 我不太舒服! + @" z0 Z& X7 P4 g: p7 } W! \9 D
+ b, l" m+ k5 s
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) 8 X( F5 S" ^3 v+ P" Y
8 Z8 ~* ?0 K' Y5 ^I am not myself today. 我今天什么都不对劲! " s- U9 q% G C; ]6 z
3 L3 E- t. F9 W2 ^
Let s get it straight. 咱们把事情弄清楚! ; X! f$ M' q% ^8 G( J$ \6 s2 f9 o+ s/ w. h/ U$ u
What s the rush! 急什么! u5 G( e" H; ^# ~1 L) q/ G! V+ }8 W& _
Such a fruitcake! 神经病! : }; M4 [6 D2 v& p% Y ! U+ R' D7 n2 x+ W! ~( h5 l' ]
I ll swing by later. =I ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 6 H9 u7 H, H. {1 x/ T, `
, ?- \- R$ u+ w
I got the tip straight from the horse s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! 0 a& x V/ [6 o. ^
$ ]* \ c& z# A5 ?: c; [( }
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 9 a+ |' J0 L8 \, m5 k8 l+ \7 f6 F
0 F4 p z9 }; Q7 p' @4 @3 C; @flunk out 被当掉 " P2 }! b) b$ K8 Z
0 ]3 m- e9 a* W4 S1 |+ Ctake French leave 不告而别 " I8 [ u6 p ~' b$ W! ^ . d. O# u3 q0 b1 p# wI don t get the picture. =I don t understand. 我不明白。 1 G, G: X2 Y% P: c0 T3 p; V5 d0 x" j
* @2 @. L4 K3 Q" N4 w, W3 OYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 $ m: J3 Q O0 [; @4 Z+ ]4 R
. D n3 l! ], Y0 N
hit the road = take off = get on one s way 离开。 1 p" M/ V- W0 M5 d3 }) A1 E( [ I. H7 @1 `( ENow he is in the driver s seat =He is in control now. ( y4 M) L; i/ d- |7 M# P
$ t% D$ B5 P6 c0 D( mKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。 # ]: b( G* l; \7 U2 f d: |1 A
6 p" k+ |( c0 s8 H! O
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 * t5 G& K o- c9 M) v% `4 D
9 i# ~6 q+ V" k( qklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。; o1 R) @. E0 ?! _2 c4 ]. ?
2 O8 R1 W9 [: M
know one s way around 识途老马。 % K/ `$ }4 ?) o, D5 N- l. r$ }$ I / D$ c: w0 H2 P& t1 Alion s share 大部份。 , K* ^1 q9 Z! e
1 a8 }. F' ], T" @: v6 ntailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 $ C# E% e' }6 p2 w
( q: C9 c l0 c6 x3 Qtake a back seat. 让步。 + f' T, r- d- n( l+ l: Y i1 e9 j, r
6 p& O8 W8 g* L' B9 Z& `9 @$ z9 Stake a hike =leave me alone =get lost 滚开。 , X. f! C, s7 v! {3 X/ u* o
9 Z H% `9 r6 m4 _6 M& Ohit the hay =go to bed 睡觉。 ) h8 H4 V7 X K3 z; @
3 A, O, ~( n1 T. c8 t, u
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? $ G& X# _. ~, E 6 h! I2 {1 b. ^8 Y& J: Bgreen hand 生手、没有经验的人。 8 b) A& U2 E S0 N7 w% X) v1 W; U' J- c9 x# `" W
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine. / B1 K* D( ^/ x6 p1 T$ W. I0 D# Q3 \- A4 D
chill out =calm down =relax(来自黑人英语) / Y# O, z! P2 x5 s : s/ E1 c! A/ r" v7 C! s! _0 T
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 7 E6 S% H" [* w* D9 E' i) L # x8 X9 Q* i2 J: t( O我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 7 ]6 \8 i+ \7 U
% [" }7 Q; k1 h1 }/ C: u* |7 ymess around (with)瞎混;Get to work. Don t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 - q7 {; M$ ]( l. a: {4 o ! z; k; S3 m* U2 [: I4 }! i* Esnob 势利眼 " M( D8 l/ O: l4 ?$ h5 i4 R
8 P1 W' k% s2 `sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 * N0 w. q/ D2 J+ F/ |7 _2 L
9 X+ C' ]) f' h' ~( ?; H, X& A, w
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 $ J8 V6 H- U1 o) S" y5 B; M
1 D0 V3 J% h$ [1 ?' u, uThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 3 x" L& l* _" h: |, R
9 Y0 U3 b6 W0 |- o/ ~I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。 6 [2 z/ Q8 a; j6 I- w
4 p' }6 ~! d9 ]. s1 ?
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 ) S6 w0 A1 Q3 }- W3 {+ q2 K# k& M $ `" a c3 i) C% G1 S! jDid you come up with any ideas? 有没有想到什么新的意见? & M3 a! l" z! y. |: G6 j9 p# W, y+ e. `5 F5 c' W
Don t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!