Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。 % @2 A% t" J5 o1 F0 F" }) I8 @
F. L5 L" k+ f
Pull over!把车子开到旁边。 l. F' ^: I! B
+ C" v) b. ]2 L& c& y. ^
Drop me a line!写封信给我。 9 L7 {: @; N" U4 p; d' H, Q* ^' K$ m
Give me a ring. = Call me!来个电话吧! ' H6 u, t8 K! @. C! f3 ~3 `7 k K
; G: ^; n& Z+ ^& z
For here or to go?堂食或外卖。 5 }. p8 C' F6 T/ \, p2 Q, o" p* Z7 M
Cool:That s cool! 年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 ! }6 U0 Q b( O8 Z. {" N t : j) k% ]' A" A/ N# AWhat s up? = What s happening? = What s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” $ P5 {, [, {; q1 W* ?3 B! T% n' M8 z3 d5 A
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 ; P6 _& c" h5 s + ~" p- @ U$ Y; [9 A4 bDon t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! ( z# d) l( v" f7 @; b
$ g1 X4 s3 J6 u8 s, j( `# x; K$ Q% C% i
Get yourself together! 振作点行不行! ! ^/ G9 I! H4 ~4 {8 Z3 D" n % _( _6 P% w# x( f, r) m8 BDo you have the time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 1 v5 ^+ e* r+ `9 @/ p7 @! c * M9 n9 \9 N8 d( G) zHang in there. = Don t give up. = Keep trying. 再撑一下。 " ^% f3 I9 T2 q
9 Y7 r" E8 p! N# A4 JGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) 7 z2 s" T% t% G+ R; G9 N6 V
+ S8 _) S+ A. c0 F4 k: b1 ?Hang on. 请稍候。 3 ~) M* w2 Y( g4 D" }. X
* |6 E7 o* f& G: s8 h. Q4 Y
Blow it. = Screw up. 搞砸了。 * B# z% P( B0 ?! E( Q, x; X* Q% N0 h: G
What a big hassle. 真是个麻烦事。 + L# v, _9 J1 }. e, ]2 ~
1 o6 U$ D0 ^1 i7 u) i' T. CWhat a crummy day. 多倒霉的一天。 : J( o ~ ^5 W4 Z. w! k: c7 ?2 Y1 D5 ~4 T) I
Go for it. 加油 0 G6 M8 Y- M: x0 F- R ' U+ X m+ F( s/ c/ q! ~You bet. = Of course. 当然;看我的! 9 k8 I6 s" z* w) j/ m3 l! \ r - r: S* [% c8 M; eWishful thinking. 一厢情愿的想法。 9 {" U) S# X: ]8 |& h- N
- `" S0 o1 O* O- @4 g; s- `) IDon t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 ( n' H4 v" A. C7 v$ j3 c% h
; {8 y! D# C2 @6 I1 @& C. y6 sIt s a long story. 唉!说来话长。 1 N$ c# T- ?1 B' Q7 W7 Y : Z3 d2 {/ C. o* F, h& yHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? 3 ]' q/ Y/ o4 I: E4 C' \+ Q0 J
. c. c9 t& R% N+ @- a% C: V$ t
Take things for granted. 自以为理所当然。 / p2 O) z" I% m5 o) @0 z$ M" T0 D/ {. g$ M
Don t put on airs. 别摆架子。 , l0 Y9 Z# A- L 6 V/ F- T8 I7 \ vGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! : X0 k* V. L( e- J% |
1 B/ o* N6 Q* F/ \
Have a crush on someone. 迷恋某人 7 G; V0 [0 W+ I& Z- I) E& U+ v
What s the catch? 有什么内幕? ) q* m8 [' l, `
( ^% Y6 f' G# `Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) ( a/ _$ E+ l, v
; h9 m" O9 n1 H# }7 l. D3 }5 TPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 2 z h @% f8 T5 v 4 F' _; X- p2 c+ ISkeleton in the closet. 家丑 + {4 q, U, j, S+ c7 v( V0 P2 h
0 O; C. ]3 I9 @! T# h& {+ O0 k
Don t get on my nerve! 别把我惹毛了! 5 ?. u4 K: ^; f' p2 e2 [9 | " q/ I* X/ l7 o, ]" dA fat chance. =A poor chance. 机会很小 ( S# Z F# \8 v
: a9 m2 b7 M' j7 I! y/ i
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 . `8 o( g; O) |6 Z% B+ H 8 E# F- I4 g4 a8 ZShe s a real drag. 她真有点碍手碍脚 ' T- \% l# g' e# ], e; T$ x! ` 7 x3 Z" i& X* U/ [6 i; `Spacingout = daydreaming. 做白日梦 ! ?7 }2 d9 j, u* p, ~) J % X+ w+ W+ h& z1 v2 ?! \) xI am so fed up. 我受够了! : z: [( W+ J: ^8 _4 J' Y & s" t- ]/ O* w% _5 d) e# E0 s) z: WIt doesn t go with your dress. 跟你的衣服不配。 ) F2 G+ ^' t( b" U5 D) _7 E, L
" q4 U/ i h1 l& d& T8 e# ^, J
What s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? 5 |$ g: t1 T, C$ b' }3 y# a / R+ Z$ \. m; M7 y# n, KBy all means = Definitely. 一定是。 + k5 I0 s* Z4 V. }# @ ! }* v2 [3 X+ [Let s get a bite. = Let s go eat. 去吃点东西吧! ) `# ^* U, \7 l+ s : u6 ~! \8 |& L: jI ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It s on me. = My treat. 我请客 9 j8 \$ ?# S: A3 H, E5 {# x " E- Z8 f( Y/ Y2 Q* xLet s go Dutch. 各付各的 / v( F8 D4 b& R. X0 w) O5 T; a/ v9 U, P0 o4 J- O' m
My stomach is upset. 我的胃不舒服 5 q. o! b% s' o4 t( P7 K , ^7 \- o8 b$ h3 Z6 Y. e& Adiarrhea 拉肚子 8 p# ~/ ?; W) `+ T6 h4 ]
; x* A9 P2 D) b+ S吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 ( X- l& b! V& H7 i# n F% [* q( [( o- @+ ~" t# B
I am under the weather. =I am not feeling well.= I m not myself. 我不太舒服! 1 l+ Z. @2 `: Q3 L6 ?( R
, E7 h+ y- a. E3 B
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) 9 Y2 o6 |% m( v v% U3 U4 O4 J- o0 l6 @
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! * L" i9 G4 P2 Y3 r5 ?" ~
% `0 @( E$ V: B+ w* E. _
Let s get it straight. 咱们把事情弄清楚! ( x0 p6 g! |' B8 }% \9 ]' K
* g% \/ j P( E2 h4 ]- IWhat s the rush! 急什么! $ x6 R0 i( ~2 |. g7 }7 ~4 t1 g' ~: q. O! o* H
2 Q- a: l9 `' tSuch a fruitcake! 神经病! ! R: {& e; X S, u : N; A( ^) ?2 Y/ e7 `: f4 E. Z
I ll swing by later. =I ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 0 c, h0 e8 u# ~: ^7 _
# f' F( Z6 @4 ?" e
I got the tip straight from the horse s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! 2 \" g# I# W; J! E# @' f- T% @6 B e* r1 w+ o6 y* B
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 ( R* V) u3 L) s- {' j3 J3 V. b+ U: q / G6 G) I/ K6 mflunk out 被当掉 4 y- W4 i) ^* R f9 P& K- N
' `+ Q: J8 y O6 k" Q- y& Btake French leave 不告而别 + t% J! |- y; W/ E Z3 V- e6 j' b+ O. ^# T4 X! i- @# ^
I don t get the picture. =I don t understand. 我不明白。 % ?( Z* G( ?! R; z1 x8 r
8 }, H X2 r, }- r, u7 h7 AYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 ) | L4 {/ }* n0 c9 [ , T! I$ w" O) j t1 C/ ~# }: [9 chit the road = take off = get on one s way 离开。 2 }" j/ \( I6 o ?3 k6 h 1 K( `, R. |* _. yNow he is in the driver s seat =He is in control now. ' ?& o9 \5 R& u% W1 V- Y; M
' H; j+ \& Z, g6 m _6 O2 ~6 w
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 % V( i7 O+ o) R/ ^* d
+ s0 B* t$ }0 {. a# n, j
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 # d1 L- P' E" _9 e# D
) Q0 F0 }1 [$ k
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 ! ^/ z8 x: J7 D' X% T/ ~5 G, E % f, v2 n+ N+ k) c; y6 [know one s way around 识途老马。 + F- c# d+ c" W& @+ N
* c$ n# n8 ?7 R! d1 Itake a back seat. 让步。 ; J& K3 N Q3 T: w
* C' `2 ~( [( R9 t! A1 I
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 ) ~& E F7 a8 Q6 }0 Z: W$ ` B
" Y% S! k" e N, u2 [hit the hay =go to bed 睡觉。 , {% @5 Q! D% V, L2 p( d: s1 i: r
4 H& D; V0 C& M1 uCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? 2 }' f& n3 Q$ N& I! g# p: M
+ \, q6 e* D( f# Q3 `6 M# X6 k# Q
green hand 生手、没有经验的人。 - z/ g! q7 O# }8 w7 I1 H3 q& d7 ~ % j* T2 \: u+ Z4 u8 a; q: Z$ E/ xmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine. 3 [) h# R+ B& Q! ?5 q
2 y, {% S i% Y, Y1 n* [+ g5 @1 M
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)3 H4 T" B& X0 o7 O3 u9 l. I
0 K) f1 S W ]9 \: ^ a' |/ Q& g9 }rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 ! k n' l' e0 [/ w
$ D- P$ Y% [6 n6 b2 g7 d我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 2 Q6 j6 O& d5 H' w ! z5 E' y# u" j" ]6 \mess around (with)瞎混;Get to work. Don t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 " K( A9 ]0 k. R$ b3 p
. ?) [) q6 x+ s3 p/ q2 U' G
snob 势利眼 0 c2 n. b5 H, r7 R7 [/ X* W/ |; n" {. B7 s- A4 C5 _9 z+ W" z* ]8 C
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 : g2 n/ ]+ j4 S, k% I; Q2 X- Y$ G9 E7 M8 I( \
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 ' N R" B% F1 Z9 C3 u g; t % S* ?) W) @, v/ n: P8 oThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 ( Q% y: F& m1 ]. i
- `- _+ V" y, u) h8 `. r# `
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。 ; b Z6 |. O: m' `1 ] c2 C( C, C0 }' U' p5 r, L9 [! E
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 # d) x- q C2 n- @5 }# k& q
9 Z* r7 |, F c U! v" U* d7 [Did you come up with any ideas? 有没有想到什么新的意见? 3 H2 z& e/ u) C! s# s
& l+ b0 p) R5 e' n- TDon t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!