Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。 6 h. @5 U6 K8 H+ A+ s
) ?5 z1 y4 |# X* Y9 P/ hPull over!把车子开到旁边。 * I) R; e/ H2 b& l5 x. ]8 O7 S: b' j! |) O, {
Drop me a line!写封信给我。 - `' W5 D& r+ x9 P% I0 D3 d1 j$ I, j
; d" m2 y' `. A' ?& O
Give me a ring. = Call me!来个电话吧! / u" {: i, B# G, b
- `' o$ _ i3 b6 T: s* r# eFor here or to go?堂食或外卖。 - \$ C( C+ ]0 B9 C9 Y0 _7 J9 }& p7 w1 _2 F( r/ S- x; M w9 G8 q: v
Cool:That s cool! 年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 5 ~6 {% P6 D* C1 L) O
8 k; [3 k7 a( P7 b7 T
What s up? = What s happening? = What s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” / i5 z9 r$ j3 T6 a! l2 |1 }4 A: M
2 J" B/ q# g& [& k& s4 }
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 ; E# o! v0 [/ v' i ~8 w8 b) Y) J# W8 B+ O9 R
Don t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! + f; z% I+ I- e; B
- N! w! t# o8 U+ ]/ W: ^
Get yourself together! 振作点行不行! ) r; F" j/ h5 o5 D0 d" s 9 C K, [6 b- H# s4 F" FDo you have the time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 ) R* b; T. \4 y3 F# }! C- H8 v/ J/ e, N
Hang in there. = Don t give up. = Keep trying. 再撑一下。 9 F9 H/ [, V% C6 I0 l4 P7 h0 b* C0 \/ `; t+ h
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) . H `9 r7 D8 B! F0 W
$ j* N& c1 M7 u' E4 _- A! YHang on. 请稍候。 8 D0 k1 f$ `5 X' X
8 U5 @' ]$ j! V6 EBlow it. = Screw up. 搞砸了。 6 [3 U* V# E6 h6 `; ]7 M/ ]3 l4 ?2 D& ~$ q- o, v. x% q7 L
What a big hassle. 真是个麻烦事。 : J' F: K/ E/ r# r: m
e1 F; d U+ k" Z+ m/ u7 A* s( _# s
What a crummy day. 多倒霉的一天。 1 E2 u) b J6 e( G c3 P ]* o2 r- a. P# h3 K; o9 P9 MGo for it. 加油 4 }: Z3 _: n- Y3 G9 z, G 2 |: x, r* V N
You bet. = Of course. 当然;看我的! + M+ ?3 H+ T+ U6 |, ?8 k E! t! q0 o5 K
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 2 l& k) W% f9 f4 S* D. l o, g6 O3 e2 ]" Z( _
Don t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 8 R/ ~- x3 P8 k8 j" V2 g h: m! B3 D$ R; F) U1 p
It s a long story. 唉!说来话长。 3 p: |) L4 C4 S# K; T" r * E4 E; p/ t3 dHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? $ ^3 `3 e" L& T# g: V $ a# E+ N1 { L8 ~Take things for granted. 自以为理所当然。 / e( ]2 ?2 q P/ G* e. ]
$ b$ K% [+ z, J# C/ }Don t put on airs. 别摆架子。 7 U9 D7 z \: v2 C8 p" f7 \8 Y9 S& k3 F0 h% N
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 9 r2 w8 |0 V/ s$ b$ b5 j
% E% t& }, G4 G3 jHave a crush on someone. 迷恋某人 ; X* K- _5 @( Q! i5 k! z4 m6 n7 G) T9 h" F: j
What s the catch? 有什么内幕? # Y7 z- r2 t" y: w5 }% j Q
% I/ S, x" U* V% ]* k5 u7 OParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) 1 G: {, F2 H, Y1 t 1 _8 T& s$ K5 rPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 . j; Z# d# \5 e& ` F; P+ R8 G1 h: R
Skeleton in the closet. 家丑 % Z5 J: r4 ^, v, z1 ^& p+ _
& v1 F; G" i5 j' Y. T% W5 ~7 o3 bDon t get on my nerve! 别把我惹毛了! $ G4 J- M1 h2 r7 z+ g! b5 d' l1 `& `, N) Q
A fat chance. =A poor chance. 机会很小 9 k' s0 j& l2 e% x2 Q! b+ k& Z5 ~5 f2 ~! C/ C9 \1 I' |
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 - P4 k' y) R# }( Z7 y3 Z, b3 C! g: W/ K
+ [7 k+ {' p% \4 P" e& O5 ~! }
She s a real drag. 她真有点碍手碍脚 # w! u& W+ n+ }, j- z$ ?! S1 N
" h" a1 m2 t; D; m0 `) @% F
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 0 p" T4 }5 `9 c2 G: s m# c. Q
+ u: O! d2 d% d% u/ J; _# LI am so fed up. 我受够了! . H1 W7 I& c% S* V9 {! V/ I5 f$ a* G0 }
It doesn t go with your dress. 跟你的衣服不配。 3 o. n8 i2 W* O. Y9 n+ t
) n. w: {% r. r- t" NWhat s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? : G u+ o5 L3 K; N) B: @! T# n
" v, D5 S9 N. J( ^& P- }By all means = Definitely. 一定是。 " P* a- d& r( y/ |/ M" q8 M5 W% H' s! I4 U$ c9 F! r& X! {5 [
Let s get a bite. = Let s go eat. 去吃点东西吧! 5 X0 C6 |% |( I" q$ ~7 G2 g/ p & X1 n0 K( T: nI ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It s on me. = My treat. 我请客 / x1 D/ C3 W( g9 G7 j& X
2 z4 a7 I2 F( p1 R! B7 b% RLet s go Dutch. 各付各的 # p* L% u+ o9 x 3 @! t) O- a& v# UMy stomach is upset. 我的胃不舒服 & L. B+ I2 y, B& n/ M) o9 y2 \$ u, k8 M1 ]' o4 y
diarrhea 拉肚子 . W& u1 X$ P. ]2 ^6 U0 j5 K( l4 A- c5 H3 m( U# R# R
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 K, C/ m- o) q( s
6 Y( N( N( k7 B" W" h
I am under the weather. =I am not feeling well.= I m not myself. 我不太舒服! 5 k, {3 F( R5 f+ m% `3 l5 Z
! s" b3 g2 G5 e/ L$ C0 \
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) 9 o6 O9 [2 @: v) y* q8 ~$ g' E! V) W |
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! + c! g0 L g! W6 h* B
' D0 v4 ?4 j3 k a2 t# f
Let s get it straight. 咱们把事情弄清楚! / c2 ]+ \8 V1 M8 l( ` n
o. J8 K- O* Q% Z
What s the rush! 急什么! 5 v9 D5 K# C2 ~* | 0 o. r- s8 r5 eSuch a fruitcake! 神经病!+ K0 O7 C& i7 n9 b n
$ e9 C4 t/ l- qI ll swing by later. =I ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 3 X1 w) L S( A; o( L5 s4 i% c6 a: {1 \2 g
I got the tip straight from the horse s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! . U: X" C; `/ k 3 B0 I4 J, j4 B, ^easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 2 h* Z! w. S7 n( |* j
6 s( J- }% y8 o( G ~! w/ Gflunk out 被当掉 & b7 S; ?( F( k9 G ; R4 q" W2 J4 Z- J+ V1 V6 m% P# ctake French leave 不告而别 , g; o1 [& T0 U, A- H& n
- k2 N3 d0 S. g2 Q8 R" D" u: A
I don t get the picture. =I don t understand. 我不明白。 ( q9 F; S4 }+ u9 ?% b, j. c/ Q! C
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 3 l! Y( a- A, N
- G: v: C8 f* Q5 J0 `6 Y' uhit the road = take off = get on one s way 离开。 # G3 q4 @3 e9 Z- H+ D " w6 n2 F" w6 b8 M; Q4 I2 yNow he is in the driver s seat =He is in control now. ?. F* h9 p; P2 C J' q6 X. D
+ i* Q* n6 z# Q6 s$ T; Q0 OKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。 " P. S; p% ^9 I
5 ~5 t2 X) B2 ]% L5 A" g* s! @
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 # d) [, b. v3 A) g ) g4 Q- Q/ p4 T; Lklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 7 F6 L- l( z) r. q% |4 f/ ?1 B5 ` & G+ q! d/ G7 s: Hknow one s way around 识途老马。 ; u7 ~) I4 Y; [ 5 i3 P9 _/ v- n& j/ g3 A7 Blion s share 大部份。 ( X( V% N( r( {+ K y! c2 b: X/ J0 a9 w: N' z+ \% L4 z
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 # ^- D4 I' k8 v6 u0 Y
" S [% `& q. i7 M
take a back seat. 让步。 f, H) ` l6 n5 F
4 k- M! L/ |+ P2 ]take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 & g7 s6 l/ l. T% B( y" e
9 v( i% r' ^2 ^+ f k
hit the hay =go to bed 睡觉。 # c( o/ q6 B) S8 U# d7 A5 L
5 ~- K( i) q0 k; [+ \' o( l7 @8 CCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? 6 b- ]. U$ p! o2 _4 Z$ Z6 V - _9 {) |, s0 r9 u: v+ [) wgreen hand 生手、没有经验的人。 0 C3 c. h$ @7 g8 s, o0 K- c3 ] ; R8 o l. r( {$ Wmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine. / X6 A: n/ X% l# K: q0 i+ M. d J( q' s+ B0 R+ J; n: j
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)! e9 ~4 h+ I) Y: J; E" U
( ~% J: E" D6 y, D+ u$ j
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 H) O+ S& R, M, ? ~ / |+ |1 ^. [/ `我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 1 K* N& J- `& ^$ {3 d
6 ^4 V( s# G1 m
mess around (with)瞎混;Get to work. Don t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 ! p; e5 Q8 ~& E6 V: V9 Q. s1 }0 A3 l2 Q; Q" s* r
snob 势利眼 ! W$ L; A; z0 `5 ?$ W
0 N# F' Y; b- n) Y1 i l
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 " ?1 [" }$ j3 I
4 D* D y9 b$ y. [
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 / h4 o) Y8 l$ z0 N) Q1 q1 [3 K* X/ @% @, L4 X0 V6 f
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 ; _; _ p$ W! |) m7 s" L
% M3 X6 n4 C* x! s0 D5 b, Q, W( {I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。 / K1 [# N. l( E/ S# \+ {6 b' D1 D7 ?* f& d. ?2 f" x6 [2 ^
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 b; {! l0 B) W, W+ j5 M' y! R
d1 [; ?7 S* H! CDid you come up with any ideas? 有没有想到什么新的意见? - ^6 b2 A* N2 `0 F Y7 f/ L- l5 l: S% b N& X8 s+ D& C
Don t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!