quietly i leave like the way i come, & M8 l$ k1 P, v7 }0 N; O, ci wave gently to the clouds as i part. * V c+ D" ^% X4 ^! b/ b \gold'n willows brides in a sunset become * R4 D; C @- xand bright shadows in waves ripple my heart. 4 K1 ?% g% L# d2 `% W6 Z2 Z
the green weeds under water flaunt and swing, / \; d$ l& {( u1 w1 a7 K9 hand i love being one in a wavelet.- r, Z: E) \& z! O J
the willow shaded pond isn't a clear spring, 6 K4 n. o4 x% W- P+ ?9 r: x. F3 Q6 }but rainbows o'er weeds rolled and in dreams set. # U3 L5 ~3 x3 j6 Bwe pole to the greener for the dream's pursuit, ! q& {; b4 R9 s4 y9 @9 gand sing in a ship of glitt'ring starlight. 2 `' T0 n& C! w1 c9 _! h2 i7 _/ F8 d6 v
i won't sing though, stillness a parting flute,1 v( c2 P& h e- n
and bugs stay still, so does cambridge tonight. * N) T( p+ u# n% I) r9 {' Ylike the way i come i quietly leave,% m4 m7 ?* n [1 |- A; I$ `# l
and i take no clouds as i wave my sleeve. 5 ?* h8 l3 o9 a8 |) d$ Y. ~4 y1 r. H7 J: G7 z( ~: T3 n+ R
轻轻的我走了,正如我轻轻的来; 0 x5 M/ S9 R$ D' g% j" Y i N% o" b我轻轻的招手,作别西天的云彩。9 j4 o% y( j, g Q, S1 X* ]
% _/ g# Z8 ~- o4 c& E6 o# n% \# E那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;& b* A- W( v7 ~, w; B
波光里的艳影,在我的心头荡漾。; Y" n9 X% P" D0 p- u% s: o
. i' b- x* v: }! R7 n L
软泥上的青荇,油油的在水底招摇; 6 Z8 V/ D- o4 r1 I% W( u9 U在康河的柔波里,我甘心做一条水草! 7 }3 E: n6 i" v + P D% ]' [. s7 x' A, b( e L那榆荫下的一潭,不是清泉,. O# |: w3 \$ D% V7 l: Y( s+ J
是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。% `% b9 m! s. e& V( A
# D( T7 q, [; c0 L& Y. q寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,% h+ W* ], e- p0 }
满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。+ m: v7 s, A U- \+ ~/ D' X3 s' x V
( a" Q: o, L4 }. W
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;. I4 b, M: ^, G+ U8 e5 C! b# v0 K* ?
夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。! S# A4 k8 Y6 s' V6 I/ m! c- }- N
4 }' O. E3 p- W, E1 h9 L
悄悄的我走了,正如我悄悄的来;5 C) V3 a/ f" ], x) j; F$ a
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。