zhangck 发表于 2008-8-14 16:21:41

英语版的是人才,汉语版的也是人才!

liuqingrui 发表于 2008-8-16 15:29:11

是不是人才还要看其它的因素,看起来情真意切倒是实实在在的。

悉你 发表于 2008-9-29 14:00:18

回复 10楼 liuqingrui 的帖子

英文从作文的角度看也就是65~70分之间。

这句话经典 很是欣赏!

pyrutoca 发表于 2008-10-2 10:41:46

中文版的直接看不懂,厉害了,到处是人才

zdt032 发表于 2008-12-31 15:57:18

::biggrin:: 我看差标题了,我一开始还以为是翁红呢,不过翁帆也不错,给大家带来了茶余饭后的谈资,恩,不错。

liangzf 发表于 2009-1-9 12:44:37

不要再拿杨大师消遣了。都是人吗。爱找谁是人家的自由。

tanty 发表于 2009-1-10 22:13:45

回复 10楼 liuqingrui 的帖子

中文翻译的版本很强!

muhu_lee 发表于 2009-1-18 22:56:34

觉得中文版的比英文版的水平要好~~

wxli 发表于 2009-1-18 23:45:06

在哪里整到的?借着老杨出了名,也算是名人了!

liuqingrui 发表于 2009-4-10 14:56:26

据说最近又写了几篇专门给杨老爷子,把他乐得整天合不上嘴。
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 翁帆用英文写的情书(中文为好事者翻译)

招聘斑竹